紙copi インターナショナルプロジェクト
http://www.kamicopi.com/
なんと、紙copiが、多言語対応プロジェクトを開始しました。多言語化のボランティアを募集されるそうです。
とにかくこのソフトウェアとっても便利なので、エバンジェリストとしてご紹介していきたいと思います。
実際に、このBlogも原稿も、レポートもすべてボクは紙copiを使っています。今度、使い方のセミナーをBarでやりますね!
3月29日より Ver2.6が発表され、Vistaへと対応になりました!とにかくVistaで動いてくれるようになってとてもうれしい!!!やはりVistaにするのは早すぎましたと少し反省…。Vistaにしても、何もいいことがありません。
それにしても、作者の洛西(らくさい)さんご卒業おめでとう!
2007/04/01
「kamicopi国際化プロジェクト」発足のお知らせ
ポスト @ 10:00:00 | ニュース・その他
ユミルリンク&洛西一周は「紙copi」を国際的に普及させるための開発コミュニティ「kamicopi国際化プロジェクト」を発足しました。
私たちは、紙copiの使い勝手のよさを世界中の人に体験してもらいたいと願っています。そのために、英語だけではなく、世界の主要な言語にすべて対応し配布する予定です。
私たちは、翻訳に協力していただける無償ボランティアの方を募集します。なぜ、この場で募集するのか? それは、ソフトウェアがユーザに愛されながら発展するためには、ユーザの協力がとても重要だと考えているからです。紙copiのユーザが翻訳に協力することで、必要としている言語のkamicopiを手に入れることができ、さらに愛着を持っていただくことができると信じています。
http://www.kamicopi.com
Welcome to voluntary translation team!
We , Ymirlink and Rakusai , have started a project which we develop internaltional version of kamicopi so that every nation’s people can use it.
Our hope is that every peole in the world experiece the usefullness of kamicopi. For that purpose, we should support not only english , but also various languages used in major countries.
We will distribute the international kamicopi free of charge just like kamicopi was first distributed in 1999 as free software.
We ask for your contribution to translate kamicopi into multi languages. Why we invite volunteers instead of giving some company an order to translate ? Because, we believe that respecting user’s will is most important to achieve success of free software with user’s wide support.
You can get another language version of kamicopi you need if you colaborate with us. We hope you would be attached to the new kamicopi more and more.
http://www.kamicopi.com