診療報酬がどえらく高いアメリカならではのビジネス。
基本的にお医者さんは暇という環境。
日本のお医者さんのように1日に何十人も診察することがないからできるビジネスですね。
それぞれのオンデマンドドクターによってサービス形態はちがいます。
しかし、これだけ、オンデマンドドクターのサービス企業があることに驚きます。
また、患者の家や職場で治療が行えるというのも、日本の医療の法制度ももっと考える必要がありますね。
スマホで呼べるドクターってすごい!
厚生労働省さん、このあたりの法制度の見直しぜひすすめてください。
訪問診療の加点方法など。
Startups Vie to Build an Uber for Health Care
The charges—$99 each for the first two visits; $200 for the family—weren’t covered by insurance, but Mr. Gold, who owns a corrugated-box company, says that was still a bargain compared with taking time off work to go to the doctor. “Now, whenever my son bumps himself, he says, ‘Daddy, we need to get the doctor here,’ ” Mr. Gold says.
Heal is one of several startups putting a high-tech spin on old-fashioned house calls—or “in-person visits,” since they can take place anywhere. The services provide a range of nonemergency medical care—from giving flu shots to treating strep throats and stitching lacerations—much like a mobile urgent-care clinic.
The companies use slightly different models. Pager, in New York City, dispatches doctors or nurse practitioners via Uber, for $200. Heal, in Los Angeles, San Francisco and Orange County, Calif., promises to “get a doctor to your sofa in under an hour” for $99. (A medical assistant goes along to do the driving and parking.)
RetraceHealth, in Minneapolis, has a nurse practitioner consult with patients via video (for $50), and only comes to their homes if hands-on care like a throat swab or blood draw is necessary (for $150).
http://www.wsj.com/articles/startups-vie-to-build-an-uber-for-health-care-1439265847